主体性尚未完全破碎的高中生。写文,搞翻译。

“Ce sont les enfants sages, Madame, qui font les révolutionnaires les plus terribles. Ils ne disent rien, ils ne se cachent pas sous la table, ils ne mangent qu'un bonbon à la fois, mais plus tard ils le font payer cher à la Société. Méfiez-vous des enfants sages!”

“娘娘啊,聪明的小孩,才是最可怕的革圌命家。他们一言不发,也不会躲到桌子底下,他们一次只吃一颗糖;可将来,他们要让这个社会,好好地赔他们一笔。谨防聪明小孩!”

——让-保尔·萨特《肮脏的手》,杰西卡的名台词。

评论
热度(34)
© AlSiP/铝硅磷 | Powered by LOFTER