主体性尚未完全破碎的高中生。写文,搞翻译。

【试翻】终点站终点站 / terminal terminal【meg rock】

《终物语·下·真宵地狱》op。

何も変わらない 同じ優しさで
【什么都不改变,一如既往地温柔地】
笑って毎日 待っていてくれる
【微笑着的每一天,我正期待着。】
そんな存在に私もなれたら
【我如果也能变成这样的存在,】
いいなと君を見ながら思う
【就好了啊。——我一边看着你一边想道。】
まだ帰りたくないと願うような 愛しい場所が
【让我眷恋到迟迟不想回家的地方,】
ねぇ 私の帰る その場所なんて
【呐,我所回归的那个地方。】
一十百千万が一の確率で 君が起こす奇跡
【以一十百千万分之一的概率,你创造的奇迹】
ここにいる限り 君がいる限り
【只在这里,只因你在。】
何度だって ほら ただいま お腹 すいた
【无论多少次,你看,我回到家了,我肚子饿了。】
何時 何分 何秒 地球が何回まわったと
【不论过了几时、几分、几秒,地球转了几圈,】
君 今をも分けるくらい 思われてること
【只要你仍愿把此时此刻与我分享,】
これが しわよせ
【这就是我的不良影响(注1)。】
失礼 ただ今 噛みました
【不好意思,就在刚才(注2)咬到舌头了。】

1: 不良影响(しわよせ)和幸福(しあわせ)发音相近。
2: “ただ今”,兼有“刚才”和“我回来啦”的意思。

评论
热度(23)
© AlSiP/铝硅磷 | Powered by LOFTER